Hebrews 3:16

Stephanus(i) 16 τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωσεως
Tregelles(i) 16 τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ᾽ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωυσέως;
Nestle(i) 16 τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως;
SBLGNT(i) 16 τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως;
f35(i) 16 τινες γαρ ακουσαντες παρεπικραναν αλλ ου παντες οι εξελθοντες εξ αιγυπτου δια μωυσεοv
Vulgate(i) 16 quidam enim audientes exacerbaverunt sed non universi qui profecti sunt ab Aegypto per Mosen
Clementine_Vulgate(i) 16 Quidam enim audientes exacerbaverunt: sed non universi qui profecti sunt ex Ægypto per Moysen.
Wycliffe(i) 16 For summen heringe wraththiden, but not alle thei that wenten out of Egipt bi Moises.
Tyndale(i) 16 For some whe they hearde rebelled: howbe it not all yt ca out of Egypt vnder Moses.
Coverdale(i) 16 For some whan they herde, prouoked. Howbeit not all they yt came out of Egipte by Moses.
MSTC(i) 16 For some, when they heard, rebelled: howbeit, not all that came out of Egypt under Moses.
Matthew(i) 16 For some, when they hearde, rebelled, how be it not al that came out of Egypte vnder Moyses.
Great(i) 16 for some when they hearde dyd prouoke: howe be it not all the came out of Egypt by Moses.
Geneva(i) 16 For some when they heard, prouoked him to anger: howbeit, not all that came out of Egypt by Moses.
Bishops(i) 16 For some when they had hearde, dyd prouoke: howe be it, not all that came out of Egypt by Moyses
DouayRheims(i) 16 For some who heard did provoke: but not all that came out of Egypt by Moses.
KJV(i) 16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
KJV_Cambridge(i) 16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
Mace(i) 16 for some when they had heard his voice, did provoke him: however, not all that were brought out of Egypt by Moses did so.
Whiston(i) 16 For some when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
Wesley(i) 16 For who, when they had heard, provoked God?
Worsley(i) 16 harden not your hearts, as in the provocation." For some that heard did provoke; but not all that came out of Egypt with Moses.
Haweis(i) 16 For some, though they had heard, provoked him; yet not all who came out of Egypt by Moses.
Thomson(i) 16 For some hearers provoked him; but did they not all come out of Egypt by Moses?
Webster(i) 16 For some, when they had heard, did provoke: yet, not all that came out of Egypt by Moses.
Living_Oracles(i) 16 For some, when they heard, did bitterly provoke; yet, not all that came out of Egypt by Moses.
Etheridge(i) 16 For who are they who heard and provoked him? Not all they who came out of Metsreen by the hand of Musha.
Murdock(i) 16 But who were they that heard, and angered him? It was not all they, who came out of Egypt under Moses.
Sawyer(i) 16 for who having heard committed provocation? Did not all indeed who came out of Egypt with Moses?
Diaglott(i) 16 Some for having heard did provoke? but not all those having come out from Egypt by means of Moses?
ABU(i) 16 who then, when they had heard, provoked? Nay, was it not all who came forth out of Egypt by Moses?
Anderson(i) 16 For some, when they had heard, did bitterly provoke; yet, not all that came out of Egypt by Moses.
Noyes(i) 16 who then, when they had heard, provoked? Was it not all who came out of Egypt by means of Moses?
YLT(i) 16 for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;
JuliaSmith(i) 16 For some, having heard, did exasperate: but not all they having come out of Egypt by Moses.
Darby(i) 16 (for who was it, who, having heard, provoked? but [was it] not all who came out of Egypt by Moses?
ERV(i) 16 For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
ASV(i) 16 For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
JPS_ASV_Byz(i) 16 For who, when they heard, did provoke? nay, did not all they that came out of Egypt by Moses?
Rotherham(i) 16 For, who, though they heard, caused embitterment? Nay, indeed! did not all who come forth out of Egypt through Moses?
Twentieth_Century(i) 16 Who were they who heard God speak and yet provoked him? Were not they all those who left Egypt under the leadership of Moses?
Godbey(i) 16 for who were those, having heard, who were hardened? yea, were they not all those having come out of Egypt under Moses?
WNT(i) 16 For who were they that heard, and yet provoked God? Was it not the whole of the people who had come out of Egypt under the leadership of Moses?
Worrell(i) 16 For who, after having heard, did provoke? nay, did not all who came out of Egypt through Moses?
Moffatt(i) 16 Who heard and yet provoked him? Was it not all who left Egypt under the leadership of Moses?
Goodspeed(i) 16 For who was it that heard him speak and yet provoked him? Was it not all those who had escaped from Egypt under Moses' leadership?
Riverside(i) 16 who when they heard made him angry? Was it not all those who came out of Egypt with Moses?
MNT(i) 16 For who were they that heard and yet provoked him? Was it not all who came out of Egypt under the leadership of Moses?
Lamsa(i) 16 Who are those who have heard and provoked him? Were they not those who came out of Egypt under Moses, although not all of them?
CLV(i) 16 For some who hear embitter Him; but not all those coming out of Egypt through Moses.
Williams(i) 16 For who was it that heard and yet provoked Him? Was it not all who came out of Egypt led by Moses?
BBE(i) 16 Who made him angry when his voice came to them? was it not all those who came out of Egypt with Moses?
MKJV(i) 16 For some, when they had heard, did provoke; however, not all who came out of Egypt by Moses.
LITV(i) 16 For hearing, some provoked Him, but not all those coming out of Egypt through Moses.
ECB(i) 16 For some, when they heard, provoked: yet not all who came from Misrayim through Mosheh.
AUV(i) 16 For who were they who heard [God] and provoked [Him]? Was it not everyone who was led out of Egypt by Moses?
ACV(i) 16 For some who heard rebelled, but not all those who came out of Egypt by Moses.
Common(i) 16 Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
WEB(i) 16 For who, when they heard, rebelled? Wasn’t it all those who came out of Egypt led by Moses?
NHEB(i) 16 For who, when they heard, rebelled? No, did not all those who came out of Egypt by Moses?
AKJV(i) 16 For some, when they had heard, did provoke: however, not all that came out of Egypt by Moses.
KJC(i) 16 For some, when they had heard, did provoke: howbeit not all that came out of Egypt by Moses.
KJ2000(i) 16 For some, when they had heard, did provoke: yet not all that came out of Egypt by Moses.
UKJV(i) 16 For some, when they had heard, did provoke: nevertheless not all that came out of Egypt by Moses.
RKJNT(i) 16 For who were those who rebelled when they had heard? was it not all those who came out of Egypt led by Moses?
TKJU(i) 16 For some, when they had heard, did provoke: Nevertheless, not all who came out of Egypt by Moses provoked.
RYLT(i) 16 for certain having heard did provoke, but not all who did come out of Egypt through Moses;
EJ2000(i) 16 For some of those that came out of Egypt with Moses, when they had heard, did provoke; howbeit not all.
CAB(i) 16 For some, having heard, did provoke: but not all who came out of Egypt through Moses.
WPNT(i) 16 So who were they who, upon hearing, rebelled? Really now, wasn’t it all those who came out of Egypt by Moses?
JMNT(i) 16 For you see, certain folks, upon hearing, caused an incitement to bitter feelings (= a rebellion). However, in contrast, [it was] not all the folks that came forth from out of Egypt through Moses.
NSB(i) 16 Who were they who heard God and rebelled? All who came out of Egypt with Moses rebelled.
ISV(i) 16 Now who heard him and provoked him? Was it not all those who came out of Egypt led by Moses?
LEB(i) 16 For who, when they* heard it, were disobedient? Surely it was not all who went out from Egypt through Moses?
BGB(i) 16 Τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ’ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ Αἰγύπτου διὰ Μωϋσέως;
BIB(i) 16 Τίνες (Who) γὰρ (for) ἀκούσαντες (were those having heard), παρεπίκραναν (rebelled), ἀλλ’ (but) οὐ (not) πάντες (all) οἱ (those) ἐξελθόντες (having come) ἐξ (out of) Αἰγύπτου (Egypt) διὰ (by the leading of) Μωϋσέως (Moses)?
BLB(i) 16 For who were those having heard, rebelled, but not all those having come out of Egypt by the leading of Moses?
BSB(i) 16 For who were the ones who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
MSB(i) 16 For some heard and rebelled, but not all those Moses led out of Egypt.
MLV(i) 16 For some who had heard it rebelled. But was it not all those who came out of Egypt through Moses?
VIN(i) 16 Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
Luther1545(i) 16 Denn etliche, da sie höreten, richteten eine Verbitterung an, aber nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose.
Luther1912(i) 16 welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?
ELB1871(i) 16 (Denn welche, als sie gehört hatten, haben ihn erbittert? Waren es aber nicht alle, die durch Moses von Ägypten ausgezogen waren?
ELB1905(i) 16 [Denn welche, als sie gehört hatten, haben ihn erbittert? Waren es aber nicht alle, die durch Moses von Ägypten ausgezogen waren?
DSV(i) 16 Want sommigen, als zij die gehoord hadden, hebben Hem verbitterd, doch niet allen, die uit Egypte door Mozes uitgegaan zijn.
DarbyFR(i) 16 (Car qui sont ceux qui, l'ayant entendu, l'irritèrent? Mais est-ce que ce ne furent pas tous ceux qui sont sortis d'Égypte par Moïse?
Martin(i) 16 Car quelques-uns l'ayant entendue, le provoquèrent à la colère; mais ce ne furent pas tous ceux qui étaient sortis d'Egypte par Moïse.
Segond(i) 16 Qui furent, en effet, ceux qui se révoltèrent après l'avoir entendue, sinon tous ceux qui étaient sortis d'Egypte sous la conduite de Moïse?
SE(i) 16 Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron; aunque no todos.
ReinaValera(i) 16 Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.
JBS(i) 16 Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron; aunque no todos.
Albanian(i) 16 Dhe kush qenë ata me të cilët u zemërua për dyzet vjet? A s'qenë vallë ata që mëkatuan, kufomat e të cilëve ranë nëpër shkretëtirë?
RST(i) 16 Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
Peshitta(i) 16 ܡܢ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܗܢܘܢ ܕܫܡܥܘ ܘܐܪܓܙܘܗܝ ܠܐ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܒܝܕ ܡܘܫܐ ܀
Arabic(i) 16 فمن هم الذين اذ سمعوا اسخطوا. أليس جميع الذين خرجوا من مصر بواسطة موسى.
Amharic(i) 16 ሰምተው ያስመረሩት እነማን ነበሩ? በሙሴ ተመርተው ከግብጽ የወጡ ሁሉ አይደሉምን?
Armenian(i) 16 Քանի որ ոմանք՝ լսելէ ետք՝ դառնացուցին. սակայն ոչ՝՝ բոլորը՝ որ Եգիպտոսէն ելած էին Մովսէսի միջոցով:
Basque(i) 16 Ecen batzuc ençun vkan çutenean, tharrita ceçaten Iauna: baina ez Egyptetic Moysesez ilki içan ciraden guciéc.
Bulgarian(i) 16 Защото кои бяха тези, които, като чуха, Го преогорчиха? Не бяха ли всички онези, които излязоха от Египет с Мойсей?
Croatian(i) 16 Jer, koji su to čuli pa se pobunili? Zar ne svi koji su pod Mojsijem izašli iz Egipta?
BKR(i) 16 Nebo někteří slyševše, popouzeli ho, ale ne všickni, jenž vyšli z Egypta skrze Mojžíše.
Danish(i) 16 hvo vare da vel de, som hørte den, og dog forbittrede ham? Mon ikke Alle, som udgik af Ægypten ved Moses?
CUV(i) 16 那 時 , 聽 見 他 話 惹 他 發 怒 的 是 誰 呢 ? 豈 不 是 跟 著 摩 西 從 埃 及 出 來 的 眾 人 麼 ?
CUVS(i) 16 那 时 , 听 见 他 话 惹 他 发 怒 的 是 谁 呢 ? 岂 不 是 跟 着 摩 西 从 埃 及 出 来 的 众 人 么 ?
Esperanto(i) 16 CXar kiuj, auxskultinte, indignigis? cxu ne cxiuj elirintoj el Egiptujo per Moseo?
Estonian(i) 16 kes siis olid need kuuljad, kes hakkasid nurisema? Kas need ei olnud kõik, kes olid väljunud Egiptusest Moosese juhatusel?
Finnish(i) 16 Sillä koska muutamat sen kuulivat, niin he vihoittivat hänen, vaan ei kaikki, jotka Egyptistä Moseksen kautta läksivät ulos.
FinnishPR(i) 16 ketkä sitten, vaikka kuulivat, katkeroittivat hänet? Eivätkö kaikki, jotka olivat Mooseksen johdolla lähteneet Egyptistä?
Haitian(i) 16 Kilès sa yo ki te tande vwa Bondye men ki apre sa te chache kont ak li? Se tout moun Moyiz te fè soti nan peyi Lejip la.
Hungarian(i) 16 Mert kik keseredtek el, mikor ezt hallák? Nemde mindazok, a kik kijövének Égyiptomból Mózes által?
Indonesian(i) 16 Nah, siapakah orang-orang yang mendengar suara Allah lalu memberontak terhadap-Nya? Itulah semua orang yang dipimpin oleh Musa keluar dari Mesir, bukan?
Italian(i) 16 Perciocchè chi, avendola udita, si ribellò? Non furono eglino già tutti quelli ch’erano usciti d’Egitto per opera di Mosè?
ItalianRiveduta(i) 16 Infatti, chi furon quelli che dopo averlo udito lo provocarono? Non furon forse tutti quelli ch’erano usciti dall’Egitto, condotti da Mosè?
Japanese(i) 16 然れば聞きてなほ怒を惹きし者は誰なるか、モーセによりてエジプトを出でし凡ての人にあらずや。
Kabyle(i) 16 Anwa-ten wid i gjehlen ɣer Sidi Ṛebbi mi slan i taɣect-is, mačči d wid i d-yessufeɣ Sidna Musa si tmurt n Maṣer ?
Korean(i) 16 듣고 격노케 하던 자가 누구뇨 모세를 좇아 애굽에서 나온 모든 이가 아니냐
Latvian(i) 16 Daži, to dzirdēdami, sarūgtinājās, bet ne visi, kas Mozus vadībā izgāja no Ēģiptes.
Lithuanian(i) 16 Kas gi buvo tie, kurie išgirdę maištavo? Ar ne visi Mozės išvestieji iš Egipto?
PBG(i) 16 Albowiem niektórzy usłyszawszy, rozdrażnili Pana, ale nie wszyscy, którzy byli wyszli z Egiptu przez Mojżesza.
Portuguese(i) 16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egipto por meio de Moisés?
Norwegian(i) 16 hvem var det da vel som hørte den og dog forbitret ham? var det ikke alle de som gikk ut av Egypten ved Moses?
Romanian(i) 16 Cine au fost, în adevăr, ceice s'au răzvrătit dupăce auziseră? N'au fost oare toţi aceia, cari ieşiseră din Egipt prin Moise?
Ukrainian(i) 16 Котрі бо, почувши, розгнівали Бога? Чи не всі, хто з Єгипту вийшов з Мойсеєм?
UkrainianNT(i) 16 Деякі бо, чувши, прогнівали (Бога), тільки ж не всї, що вийшли з Єгипту з Мойсейом.